Hola Ignacio,
Te deslizo algunas traducciones
(entre parentesis) por que el traductor de google seguro que te lía...
Jean Louis, je me permets de glisser quelques traductions en espagnol dans ton texte (super bien expliqué par ailleurs)
Quand Ignacio vous offre une "ronde" c'est en fait une tournée (habitude de la Taberna del puerto, lieu de rencontre des voileux espagnols)
Bonjour,
Le traducteur n'est pas parfait mais on comprend le sens.
Il s'agit du démontage de la quille relevable.
Il faut s'équiper d'un cric
(necesitarás un gato) et de plusieurs cales de bois
(cuñas de madera de diferentes espesores) de différentes épaisseurs. Être au moins à deux.
(minimo dos personas)
Mettre le bateau si possible en hauteur, c'est plus facile pour travailler.
(Si puedes es mejor levantar el barco para trabajar mas comodo)
Il faut repérer l'emplacement des équerres sous le bateau et éventuellement faire sauter le mastic qui les cache.
(localizar el emplazamiento de las escuadras y si es necesario retirar la masilla que las recubre; él ha usado un cuchillo de carpintero)
J'ai utilisé différents ciseaux à bois. Bien dégager le contour des équerres. On doit voir les têtes des vis, ce sont des vis fendues.
(tienen que aparecer las cabezas (rectas , no de estrella) de los tornillos )
Ne pas démonter le mécanisme de relevage de la quille par sécurité.
(no desmontar el mecanismo de alzado de la quilla por seguridad)
A l'intérieur du bateau ôter les caches le long du puits de dérive et desserrer les écrous. Il est peut-être utile qu'une autre personne soit à l'extérieur pour maintenir les têtes des vis avec un tournevis.
(Dentro del barco quitar las tapas a los lados de la caja de orza. Puedes necesitar que alguien esté en el barco para retener con un destornillador las cabezas de los tornillos)
Petit à petit faire descendre la dérive à l'aide du cric, les équerres doivent venir avec le poids de la quille.
(dejar bajar poco a poco la quilla con la ayuda del gato, bajará por su propio peso, según vaya bajando igual tienes que despegar la escuadras con un destornillador)
On peut au fur et à mesure aider les équerres à se décoller à l'aide d'un tournevis entre la coque et l'équerre. Les équerres peuvent aussi tenir par collage du mastic.
Ne pas oublier de libérer le mécanisme de remontage de la dérive, il y a une goupille sur l'écrou qu'il faut démonter.
(no olvidar liberar el mecanismo de alzado de la quilla, Hay un pasador sobre el tornillo que tienes que retirar)
Une fois l'ensemble descendu, on a accès aux équerres, à l'axe et ses bagues et aux patins.
(una vez bajada la quilla tendrás acceso a las escuadras, al eje macho y hembra, y a los patines pastillas redondas de plastico creo)
Je n'ai pas réussi à démonter les vis des patins. J'ai fait intervenir une entreprise de mécanique. Si j'ai bien compris, il s ont soudé une tige sur la tête de la vis et s'en sont servi comme levier. (
él nopudo destornillar y lo hicieron unos mecanicos soldando una vara de acero ala cabeza del tonillo para usarla con ¡mo palanca)
J'ai fait regalvaniser les équerres. J'ai changer les vis et écrous, je les ai pris en inox, même chose pour les vis des patins.
(galvanizó de nuevo las escuadras, y cambio los tornillos y tuercas por Inox) J'ai confectionné les patins en les découpant dans une plaque de plastique de même nature (nylon) avec une scie cloche montée sur une perceuse.
(hizo los patines recortandolos en una plancha del mismo plastico, nylon, con una sierra redonda de estas que se acoplan al taladro) J'ai modifié leur épaisseur en les montant sur une vis elle même fixée dans le mandrin de la perceuse et ai réduit leur épaisseur au ciseau à bois comme sur un tour. J'ai fait plusieurs modèles d'épaisseur différente.
(luego redujo el espesor de los patines fijandolos a un taladro y rebajandolos con el cuchillo de carpintero)
Pour le remontage, faire l'opération inverse.
(para volver a montarlo todo idem a la inversa)
Pas facile de faire entrer la dérive, parfois les patins frottent de trop.
(aveces la orza se atasca un poco al entrar en la caja de orza, verifiacar el espesor de los patines)
Attention lors du revissage des boulons, il faut quelqu'un qui tienne les vis avec un tournevis pour éviter qu'elles tournent, le tout noyé dans du mastic du type Sikaflex.
(cuando vuelvas a atornillar las escuadras necesitarás que alguien sujetelas cabezas de los tornillos desde dentro. Todo ahogado en sikaflex)
J'ai déjà fait un article avec des photos. A retrouver sur le site. Le bateau s'appelle KERLEVEN (je n'ai pas retrouvé larticle en question)
Puedes ver este articulo que te puede servir
http://www.first18.org/apfirst18/viewto ... rres#p3077
Ne pas hésiter à me demander des précisions.
(no dudes en pedir mas precisiones si las necesitas)
Bon courage,
Animo
Soy francés pero navego por el mediterraneo español. Amarro; mas bien fondeo en Isla Plana (Murcia), si vas por ahí en verano... nos vemos en el agua
Por cierto enhorabuena por tu compra, el barco es chiquitín pero va de lujo, aunque salte chufa. Una gozada y te gastará poco, que lo disfrutes
Bon vent a tous